No. 9 (2017): Poesia e Tradução
Current
Archives
Announcements
About
About the Journal
Submissions
Editorial Team
Sponsors
Contact
Login
Change the language. The current language is:
English
Português (Portugal)
Login
Change the language. The current language is:
English
Português (Portugal)
No. 9 (2017)
Published September 25, 2017
Poesia e Tradução
Ficha técnica
revista eLyra
Ficha Técnica
PDF (Português (Portugal))
Apresentação
Joana Matos Frias, Pablo Simpson, Sofia de Sousa Silva
Apresentação. Poesia e Tradução
PDF (Português (Portugal))
Ensaio
João Barrento
"Ver com o corpo o corpo iluminado": Traduzir poesia [de] hoje
PDF (Português (Portugal))
Marcos Siscar
A tradução desdramatizada
PDF (Português (Portugal))
Margarida Vale de Gato
Reflexão sobre traduzir, balanço entre fonte e foz
PDF (Português (Portugal))
Mauricio Mendonça Cardozo
TranscriAção, dom de vida
PDF (Português (Portugal))
Paulo Henriques Britto
A tradução de "Crusoe in England" de Elizabeth Bishop
PDF (Português (Portugal))
Izabela Leal
Das Belas Palavras às Moradas Nômades: a busca da poesia
PDF (Português (Portugal))
Caetano Waldrigues Galindo
Visões de Dylan
PDF (Português (Portugal))
Luís Quintais
Vazio e semioclasmo. Roland Barthes no Japão
PDF (Português (Portugal))
Rafaella Dias Fernandez
A tradução poética na obra de Herberto Helder
PDF (Português (Portugal))
Beatriz Bastos
Desdobrando Adília
PDF (Português (Portugal))
Livia Grotto
Traduzir o ritmo: Octavio Paz e Fabio Morábito
PDF (Português (Portugal))
Claudia Dias Sampaio
Observações sobre a tradução e a recepção da poesia do Brasil no México
PDF (Português (Portugal))
Gabriela Familiar de Abreu Carneiro
Traduzir a matéria: Luiza Neto Jorge e a tradução do corpo (e) da palavra
PDF (Português (Portugal))
Marcus Rogério Salgado
Três tradutores de poesia no Brasil do século XIX
PDF (Português (Portugal))
Marta Carraro
Ungaretti et Jaccottet entre les langues: histoire d’un effacement qui n’en est pas un
PDF (Português (Portugal))
Marcus De Martini
A authoritas do traduzido e a legitimação do tradutor: ou o dia em que John Donne foi chamado para defender os sonetistas
PDF (Português (Portugal))
Tradução
Trad. Richard Zenith, Comentário de Ana Luísa Amaral
"There’s a song the common folk sing", de Fernando Pessoa | Da Habitação Comum da Tradução: Com-Viver Entre Línguas
PDF (Português (Portugal))
Trad. Patrícia Lino
Hojas de parra (14 poemas) + Poemas y antipoemas (1 poema), de Nicanor Parra
PDF (Português (Portugal))
Trad. Inês Dias
Cinco poemas de Katherine Mansfield
PDF (Português (Portugal))
Trad. Beatriz Regina Guimarães Barboza
"We are all earthworms": tradução comentada do poema “The wall” de Anne Sexton
PDF (Português (Portugal))
Trad. Regina Przybycien
"Despedida a uma paisagem", de Wislawa Szymborska
PDF (Português (Portugal))
Trad. e nota de Hugo Pinto Santos
Poemas de Geoffrey Hill
PDF (Português (Portugal))
Trad. Josely Vianna Baptista
Plegária dos Mbyá-Guarani de Misiones
PDF (Português (Portugal))
Trad. e nota de Rui Carvalho Homem
Três poemas de Seamus Heaney
PDF (Português (Portugal))
Trad. e nota de Ricardo Marques
Mulher-cão, ou canção de luto, de Deryn Rees-Jones
PDF (Português (Portugal))
Trad. e nota de Ludovica Daddi
Per una traduzione di Rui Pires Cabral
PDF (Português (Portugal))
Trad. Vasco Gato
Poemas traduzidos, de vários autores
PDF (Português (Portugal))
Poesia
Paloma Vidal
para K
PDF (Português (Portugal))
Pedro Marques
Dois Saques
PDF (Português (Portugal))
×
Username
*
Required
Password
*
Required
Forgot your password?
Keep me logged in
Login