Resumo
Com base na reflexão de Henri Meschonnic sobre a tradução literária, especialmente em Poétique du traduire, este artigo compara as concepções de tradução de poesia dos escritores, poetas e tradutores Octavio Paz e Fabio Morábito. Os ensaios que ambos dedicaram ao tema veiculam noções de poesia e de linguagem que implicam novas formas de traduzir a poesia, entendida como uma subjetivação da linguagem que se mostra através do ritmo e está inscrita no texto de partida.