Observações sobre o uso dos afixos derivacionais em alguns crioulos de base lexical portuguesa e espanhola

Autores

  • Angela Bartens Universidade de Helsínquia

Resumo

Na presente contribuição, examinamos a hipótese de McWhorter (1998; 2005) segundo a qual a morfologia derivacional das línguas crioulas seria transparente ou “composicional” com base em dados de seis crioulos de base ibero-românica. Mais precisamente, tratamos apenas da derivação afixal. Constatamos que, dependendo da coexistência com as línguas lexificadoras e/ou de adstrato, os seis crioulos estudados utilizam os afixos derivacionais de maneiras muito distintas. Contudo, na maioria dos casos, a derivação é semanticamente transparente. Existem, porém, em todos os crioulos estudados contra-exemplos ao postulado da transparência ou da composicionalidade semântica.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Referências

Arends, J.; Verhagen, J.; Van Lier, E.; Dikker, S.; Cardoso, H. 2006. On the presence versus absence of morphological marking in four Romance-based creoles. In: P. Bhatt; I. Plag (Eds.). The Structure of Creole Words. Segmental, Syllabic and Morphological Aspects. Tübingen: Niemeyer, 223-241.

Bartens, A. 1995. Die iberoromanisch-basierten Kreolsprachen: Ansätze der linguis- tischen Beschreibung. Frankfurt/ Main: Peter Lang.

Bartens, A. 1996. Interrogativa und verwandte Wortarten in den iberoromanisch-basi- erten Kreolsprachen. In: A. Endruschat & E. Gärtner (Eds.). Untersuchungen zur portugiesischen Sprache (Beihefte zu Lusorama. 1. Reihe. 7.Band). Frankfurt am Main: TFM/Domus Editoria Europaea, 243-262.

Bartens, A. 2000. Notes on componential diffusion in the genesis of the Kabuverdianu cluster. In: J. McWhorter (Ed.). Language Change and Language Contact in Pid- gins and Creoles. (Creole Language Library 21.) Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 35-61.

Bartens, A. 2004. A comparative study of reduplication in Portuguese- and Spanish- based creoles. In: M. Fernández; M. Fernández Ferreira; N. Vázquez Veiga (Eds.). Actas del III Encuentro de ACBLPE. Madrid/Frankfurt: Iberoamericana/Vervuert, 239-253.

Bauer, L. 1983. English Word-formation. Cambridge: Cambridge University Press. Bickerton, D. 1981. Roots of Language. Ann Arbor MI: Karoma.

Bickerton, D. 1984. The language bioprogram hypothesis. The Behavioral and Brain Sciences. 7: 173-188.

Booij, G. 1993. Against split morphology. In: G. Booij; J. van Marle (Eds.). Yearbook of Morphology 1993. Dordrecht: Kluwer, 27-49.

Booij, G.; van Marle, J. (Eds., 2003). Yearbook of Morphology 2002. Dordrecht: Kluwer.

Booij, G.; Lehmann, C.; Mugdan, J. (Eds., 2004). Morphologie: ein internationales Handbuch zur Flexion und Wortbildung/Morphology: an international handbook of inflection and word-formation. 2. Halbband/Volume 2. Berlin: Mouton de Gruyter.

Braun, M.; Plag, I. 2003. How transparent is creole morphology? A study of early Sranan word formation. In: G. Booij; J. van Marle (Eds., 2003). Yearbook of Morphology 2002. Dordrecht: Kluwer, 81-104.

Brito, A. P. de (1967[1887]): Dialectos Crioulos-Portugueses. Apontamentos para a Gramática do Crioulo que se Fala na Ilha de Santiago de Cabo Verde. Revistas por F. Adolfo Coelho. In: J. M. Barbosa (Ed.). Estudos Linguísticos Crioulos. Reedição de artigos publicados no Boletim da Sociedade de Geografia de Lisboa. Lisboa: Academia Internacional da Cultura Portuguesa, 329-404.

Buesa Oliver, T.; Enguita Utrilla, J. M. 1992. Léxico del español de América: su ele- mento patrimonial e indígena. Madrid: Mapfre.

Couto, H. H. do. 1994. O crioulo português da Guiné-Bissau. Hamburg: Buske. Dalgado, S. R. 1900a. Dialecto indo-português de Ceylão. Lisboa: Imprensa Nacional.

Dalgado, S. R. 1900b. Dialecto indo-português de Goa. Revista Lusitana. 6: 63-84. Dijkhoff, M. 1993. Papiamentu word formation. Amsterdam: University of Amsterdam. Unpublished dissertation.

Döll, C. 1994. 6. Portugiesisch in Moçambique. In: M. Perl et al. (Eds.). Portugiesisch und Crioulo in Afrika. Geschichte – Grammatik – Lexik –Sprachentwicklung. Bochum: Brockmeyer, 110-139.

Endruschat, A. 1994. “5. Portugiesisch in Angola”. In: M. Perl et al. (Eds.). Portugiesisch und Crioulo in Afrika. Geschichte – Grammatik – Lexik –Sprachentwicklung. Bochum: Brockmeyer, 66-69.

English, L. J. 2005. Tagalog-English Dictionary. Mandaluyong City: National Book Store/ Congregation of the Most Holy Redeemer.

Faraclas, N. 2003. The –pela suffix in Tok Pisin and the notion of ‘simplicity’ in pidgin and creole languages: What happens to morphology under contact?. In: I. Plag (Ed.). Phonology and Morphology of Creole Languages. Tübingen: Niemeyer, 269-290.

Fries, N. 2005. Ableitung. In: H. Glück (Hrsg.). Metzler Lexikon Sprache. Stuttgart: J.B. Metzler, 5-6.

Günther, H. 2005. Ableitungsaffix & Ableitungsbasis. In: H. Glück (Hrsg.). Metzler Lexikon Sprache. Stuttgart: J.B. Metzler, 6.

Himmelmann, N. P. 2004. Tagalog (Austronesian). In: G. Booij; C. Lehmann; J. Mugdan (Eds). Morphologie: ein internationales Handbuch zur Flexion und Wortbildung/ Morphology: an international handbook of inflection and word-formation. 2. Halbband/Volume 2. Berlin: Mouton de Gruyter, 1473-1490.

Kany, C. E. 1962. Semántica hispanoamericana. Madrid: Aguilar.

Kouwenberg, S.; LaCharité, D. 2003. The meanings of “more of the same”. Iconicity in reduplication and the evidence for substrate transfer in the genesis of Caribbean Creole languages. In: S. Kouwenberg (Ed.). Twice as meaningful. Reduplication in Pidgins, Creoles and other contact language. London: Battlebridge, 7-18.

Kouwenberg, S.; Murray, E. 1994. Papiamentu. München/Newcastle: Lincom Europa.

Lefebvre, C. 2003. The emergence of productive morphology in creole languages: The case of Haitian Creole”. In: G. Booij; J. van Marle (Eds.). Yearbook of Morphology 2002. Dordrecht: Kluwer, 35-80.

Lenz, R. 1928. El papiamento, la lengua criolla de Curazao. La gramática más sencilla. Santiago de Chile: Balcells y Cia.

Lipski, J. M. 1994. Latin American Spanish. London/New York: Longman.

Lorenzino, G. 1998. The Angolar Creole Portuguese of São Tomé: Its Grammar and Sociolinguistic History. München: Lincom Europa.

Ludtke, J. 1996. 106. Gemeinromanische Tendenzen ‘V. Wortbildungslehre. In: G. Holtus; M. Metzeltin; C. Schmitt (Eds.). Lexikon der Romanistischen Linguistik. Band 1. Latein und Romanisch. Historisch-vergleichende Grammatik der roma- nischen Sprachen. Tübingen: Niemeyer, 235-272.

Maurer, P. 1995. L’angolar. Un créole afro-portugais parlé à São Tomé. Hamburg: Buske.

Maurer, P. 1998. El papiamentu de Curazao. In: M. Perl; A. Schwegler (Eds.). América negra: panorámica actual de los estudios lingüísticos sobre variedades hispanas, portuguesas y criollas. Frankfurt am Main/Madrid: Vervuert/Iberoamericana, 139-217.

McQueen, J.M.; Cutler, A. 1998. Morphology in word recognition. In: A. Spencer; A. M. Zwicky (Eds.). The handbook of morphology. Oxford: Blackwell, 406-427.

McWhorter, J. 1998. Identifying the Creole prototype: Indicating a typological class. Language. 74(4): 788-818.

McWhorter, J. 2005. Defining Creole. Oxford: Oxford University Press.

Munteanu, D. 1991. El Papiamento, origen, evolución y estructura. Bochum: Brock- meyer.

Muysken, P. 2004. 153. Pidginization, creolization, and language death. In: G. Booij; C. Lehmann; J. Mugdan (Eds.). Morphologie: ein internationales Handbuch zur Flexion und Wortbildung/Morphology: an international handbook of inflection and word-formation. 2. Halbband/Volume 2. Berlin: Mouton de Gruyter, 1653- 1661.

Perl, M. et al. 1994. Portugiesisch und Crioulo in Afrika. Geschichte – Grammatik – Lexik –Sprachentwicklung. Bochum: Brockmeyer.

Pires, J.; Hutchinson, J. P. 1983. Disionariu preliminariu kriolu. Preliminary creole dictionary. Cape Verdean/English. Boston: Funkul.

Plag, I. 2001. The nature of derivational morphology in creoles and non-creoles. Journal of Pidgin and Creole Languages. 16(1): 153-160.

Plag, I. (Ed., 2003). Phonology and Morphology of Creole Languages. Tübingen: Niemeyer.

Plag, I. 2006. Morphology in Pidgins and Creoles. In: K. Brown (Ed.). Encyclopedia of Language and Linguistics. Second Edition. Vol. 8. Amsterdam: Elsevier, 304- 308.

Quint, N. 2000. Grammaire de la langue cap-verdienne. Étude descriptive et compre- hensive du créole afro-portugais des Îles du Cap-Vert. Paris: L’Harmattan.

Rougé, J.-L. 1988. Petit dictionnaire étymologique du kriol de Guinée-Bissau et Casa- mance. Bissau: Instituto Nacional de Estudos e Pesquisa.

Siegel, J. 2004. Morphological simplicity in Pidgins and Creoles. Journal of Pidgin and Creole Languages. 19(1): 139-162.

Smith, I. R. 1978. Sri Lanka Creole Portuguese Phonology. Trivandrum: Dravidian Lin- guistics Association.

Smith, I. R. 1979. Convergence on South Asia: a creole example. Lingua. 48: 193- 222.

Steinkrüger, P. 2003. Morphological processes of word formation in Chabacano (Philippine Spanish Creole). In: I. Plag (Ed.). Phonology and Morphology of Creole Languages. Tübingen: Niemeyer, 253-268.

Veiga, M. 1995. O Crioulo de Cabo Verde. Introdução à Gramática. Praia: Instituto Caboverdiano do Livro e do Disco/Instituto Caboverdiano de Cultura.

Downloads

Publicado

2017-07-19