Ou seja vs. O sea: formal identity or functional diversity
Resumo
Este artigo visa descrever contrastivamente o funcionamento sincrónico dos marcadores discursivos o sea (Espanhol) e ou seja (Português), usando para tal o modelo de segmentação discursiva de Briz e GrupoVal.Es.Co (2013). Os resultados da pesquisa apontam para uma partilha significativa de funções entre os dois marcadores, embora o sea tenha um espetro mais amplo, nomeadamente no que toca aos valores modais que pode sinalizar.
Downloads
Referências
Blanche-Benveniste, C., 1994. Approches de la langue parlée en français. Ophrys, Paris. Briz, A., 2001. El uso de o sea en la conversación. De Kock, J. (Ed.) Gramática española. Enseñanza e investigación. I. Apuntes metodológicos. Salamanca, Universidad, 287-317.
Briz, A., 2002a. Otra vez sobre o sea. Saralegui, C. Casado, M. (Eds.) Pulchre, bene, recte. Estudios en homenaje al prof. Fernando González Ollé. Pamplona, Eunsa, 169-190.
Briz, A., 2002b. Apuntes para la definición lexicográfica de o sea. In Pöll, B. H. Rainer (Eds.) Vocabula et vocabularia. Études de lexicologie et de (meta)lexicographie romanes en l’honneur de D. Messner. Frankfurt, Peter Lang, 45-52.
Briz, A. & Grupo Val.Es.Co, 2003. Un sistema de unidades para el estudio del español coloquial. Oralia 6, 7-63.
Briz, A., S. Pons & J. Portolés (dirs.) Diccionario de partículas discursivas del español (DPDE). Online since 2003: www.dpde.es.
Cortés Rodríguez, L., 1991. Sobre conectores, expletivos y muletillas en el español hablado. Ágora, Málaga.
Cortés Rodríguez, L. & Camacho Adarve, M., 2005. Unidades de segmentación y mar- cadores del discurso. Arco Libros, Madrid.
Cresti, E. & Moneglia, M., 2005. C-Oral-Rom: Integrated Reference Corpora for Spoken Romance Languages. John Benjamins, Amsterdam.
Cresti, E., 2000. Corpus di italiano parlato. Accademia della Crusca, Firenze.
Cuenca, M. J., 2001. Los conectores parentéticos como categoría gramatical. LEA 23, 211-235.
Cuenca, M. J., 2003. Two ways to reformulate: a contrastive analysis of reformulation markers. Journal of Pragmatics 35, 1069-1093.
Cuenca, M. J. & C. Bach, 2007. Contrasting the form and use of reformulation markers. Discouse Studies, 9/2, 149-175.
Del Saz, M., 2007. English Discourse Markers of Reformulation. Peter Lang, Bern. Ducrot, O., 1984. Le dire et le dit. Minuit, Paris.
Ferrari, A. et alii, 2008. L’interfaccia lingua-testo. Edizioni dell’Orso, Alessandria.
Ferrari, A., 2003. Le ragioni del testo. Aspetti morfosintattici e interpuntivi dell’italiano contemporaneo. Accademia della Crusca, Firenze.
Fischer, K. (Ed.), 2006. Approaches to Discourse Particles. Amsterdam, Elsevier. Fraser, B., 1999. What are discourse markers? Journal of Pragmatics 31, 931-952.
Fuentes, C., 2009. Diccionario de conectores y operadores del español. Arco Libros, Madrid.
Garcés Gómez, P., 2008. La organización del discurso: marcadores de ordenación y de reformulación. Iberoamericana / Vervuert, Madrid.
Garcés Gómez, Pilar (dir.), 2009. La reformulación del discurso en español en compa- ración con otras lenguas. Universidad Carlos III, Madrid.
Gülich, E. & T. Kötschi, 1983. Les marqueurs de la reformulation paraphrastique. Cahiers de linguistique française, 5, 305-351.
Gülich, E. & T. Kotschi, 1995. Discourse Production in Oral Communication. A Study Based on French. Quasthoff, U. (Ed.) Aspects of Oral Communication. De Gruyter, Berlin, 30-66.
Kotschi, T., 2001. Formulierungspraxis als Mittel der Gesprächsaufrechterhaltung. Brinker, K. G. Antos et al. (Eds.) Text- und Grsprächslinguistik. De Gruyter, Berlin, vol. ii, 1340-1348.
Lopes, A. C. M., forthcoming. Contributo para o estudo sincrónico dos marcadores dis- cursivos quer dizer, ou seja e isto é no português europeu contemporâneo.
Marques, R., 2010. Sobre a semântica dos tempos do Conjuntivo. XXV Encontro Nacional da APL. Textos Seleccionados. Lisboa: APL, 549-565.
Martín Zorraquino, M.A. & Portolés, J., 1999. Los marcadores del discurso. J. Bosque & V. Demonte (Eds.) Gramática descriptiva de la lengua española. Espasa-Calpe, Madrid, III, 4051-4213.
Morel, M. A. & Danon-Boileau, L., 1998. Grammaire de l’intonation. L’exemple du français oral. Ophrys, Paris.
Murillo Ornat, S., 2007. A Contribution to the Pragmalinguistic Contrastive Study of Explicatory Reformulative Discourse Markers in Contemporary Journalistic Written English and Spanish. University, Zaragoza. Unpublished dissertation.
Murillo Ornat, S., 2009. Los marcadores de reformulación explicativa en español y en inglés. Estudio contrastivo de o sea y sus traducciones that is (to say) e in other words. In: Garcés Gómez, P. (dir.) La reformulación del discurso en español en comparación con otras lenguas. Universidad Carlos III, Madrid, 137-161.
Ochs, E., 1979. Planned and unplanned discourse. In T. Givón (Ed.) Syntax and Semantics. New York, Academic Press, 51-80.
Pons Bordería, S., 2008. Grammaticalización por tradiciones discursivas: el caso de esto es. J. Kabatek (Ed.) Sintaxis histórica del español y cambio lingüístico: nuevas perspectivas desde las tradiciones discursivas. Frankfurt am Main, Vervuert, vol. 31, 249-274.
Pons Bordería, S., 2013. Un solo tipo de reformulación. Cuadernos AISPI vol. 2, 151-170. Pons Bordería, S., 2014. Paths of grammaticalization in Spanish o sea. Chiara Ghezzi & Piera Molinelli (Eds.) Pragmatic Markers from Latin to Romance Languages. OUP, Oxford, 109-136.
Pons Bordería, S. & Estellés Arguedas, M., 2014. Absolute Initial Position. Pons Bordería (Ed.) Models of Discourse Segmentation. Explorations across Romance Languages. John Benjamins, Amsterdam.
Preti, D., 2004. Estudos de língua oral e escrita. Lucerna, Rio de Janeiro. Rossari, C., 1994. Les opérations de reformulation. Peter Lang, Berne.
Roulet, E. et alii, 1985. L’articulation du discours en français contemporain. Peter Lang, Berna.
Roulet, E., 1987. Complétude interactive et connecteurs reformulatifs. Cahiers de Lin- guistique Française, 8, 111-140.
Roulet, E., Laurent Fillettaz, A. G., 2001. Un modèle et un instrument d’analyse de l’organisation du discours. Peter Lang, Berne.
Santos, L., 2003. Diccionario de partículas. Salamanca, Luso-Española de ediciones. Schiffrin, D., 1987. Discourse Markers. Cambridge, CUP.
Schwenter, S. 1996. Some reflections on ‘o sea’: a discourse marker in Spanish. Journal of Pragmatics, 25, 855-74.
Sornicola, R., 1981. Sul parlato. Il Mulino, Bologna.
Weydt, H., 1989. Sprachen Mit Partikeln. De Gruyter, Berlin.
Downloads
Publicado
Edição
Secção
Licença
Direitos de Autor (c) 2017 Linguística Revista de Estudos Linguísticos da Universidade do Porto

Este trabalho encontra-se publicado com a Creative Commons Atribuição-NãoComercial 4.0.