As línguas de bilíngues bimodais
Resumo
Este artigo apresenta um estudo sobre o comportamento linguístico das línguas em quatro bilíngues bimodais (dois americanos e dois brasileiros) que adquiriram uma língua de sinais em casa, a língua de herança (a língua de sinais americana, ASL, e a língua de sinais brasileira, Libras; respectivamente) em um país falante de uma língua majoritária (o inglês e o português). Esses bilíngues bimodais são chamados de Codas, uma referência cunhada a partir de uma organização americana de filhos ouvintes de pais surdos (http://www.coda- international.org/). Os Codas representam um grupo de bilíngues que contam com uma língua de herança na modalidade visual-espacial, uma língua de sinais, enquanto a língua usada em outros espaços do país é uma língua na modalidade oral-auditiva. Essa diferença nas modalidades das línguas impacta na forma como as línguas interagem na vida desses sinalizantes/falantes. Nosso estudo analisa as produções desses Codas americanos e brasileiros no sentido de verificar como essas línguas interagem por se apresentarem em modalidades diferentes e quais são os efeitos linguísticos dessas interações. O foco deste artigo se detém à sobreposição das línguas, ou seja, quando as duas línguas são produzidas simultaneamente. Verificamos que a sobreposição de línguas sempre envolve uma proposição e uma derivação sintática, apesar de duas línguas serem produzidas ao mesmo tempo. Na sintaxe, as produções são sempre congruentes do ponto de vista sintático e redundantes do ponto de vista semântico. As línguas seguem uma computação sintática e inserem os elementos morfológicos das duas línguas seguindo um modelo de síntese (Lillo-Martin, Quadros, Koulidobrova & Chen Pichler, 2010; Lillo-Martin, Quadros & Chen Pichler, 2016).
Downloads
Referências
Benmamoun E., Montrul S. & Polinsky M. 2013. Heritage languages and their speakers: Opportunities and challenges for linguistics. Theoretical Linguistics. 2013;39:129-181.
Berent, G. P. 2013. Sign language-Spoken language bilingualism and the derivation of bimodally mixed sentences. In T. K. Bhatia, & W. C. Ritchie (Eds.), The Handbook of Bilingualism and Multilingualism, Second Edition (351–374). Malden, MA: Blackwellm Publishing.
Chen Pichler, D., Lee, J., & Lillo-Martin, D. 2014. Language development in ASL-English bimodal bilinguals, in David Quinto-Pozos (Ed.) Multilingual Aspects of Signed Language Communication and Disorder (Bristol: Multilingual Matters), 235–260.
Chomsky, N. 2001. Derivation by phase. In Michael Kenstowicz (ed.), Ken Hale: A Life in Language, 1-52. Cambridge, MA: MIT Press.
Donati, C., & Branchini, C. 2013. Challenging linearization: Simultaneous mixing in the production of bimodal bilinguals. In T. Biberauer, & I. Roberts (Eds.), Challenges to Linearization, Berlin: Mouton de Gruyter. 93–128.
Döpke, S. (1992). One Parent—One Language: An Interactional Approach. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
Emmorey, K., Borinstein, H. B., Thompson, R., & Gollan, T. H. 2008. Bimodal bilingualism. Bilingualism: Language and Cognition, 11(1), 43–61.
Gökgöz, K., Quadros, R. M. de, Lillo-Martin, D. (em preparação) Syntactic constraints on code-blending: evidence from distributions of subject points and object points.
Grosjean, F. 1989. Neurolinguists, beware! The bilingual is not two monolinguals in one person. Brain and Language, 36(1), 3–15.
Halle, M., & Marantz, A. 1993. Distributed morphology and the pieces of inflection. In K. Hale, & S. J. Keyser (Eds.), The View from Building 20. Cambridge, MA: MIT Press, 111–176.
Hoiting, N. 2006. Deaf children are verb attenders: Early sign vocabulary development in Dutch toddlers. In Brenda Schick, Marc Marschark & Patricia Spencer (eds.), Advances in the sign language development of deaf children, 161-188. New York: Oxford University Press.
Kanto, L., Huttunen, K., Laasko, M.-L. 2013. Relationship between the linguistic environments and early bilingual language development of hearing children in Deaf- parented families. J. Deaf Stud. Deaf Educ. 18, 242–260. doi: 10.1093/deafed/ens07
Kondo-Brown, K. 2006. Heritage language development: focus on East Asian Immigrants. Studies in Bilingualism. Volume 32. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
Lanza, E. 1997. Language mixing in infant bilingualism. New York, NY: Oxford University Press.
Lillo-Martin, D., Quadros, R. M. de & Chen Pichler, D. 2016. The development of bimodal bilingualism: implications for linguistic theory. Submetido a Linguistic Approaches to Bilingualism, fevereiro 2016.
Lillo-Martin, D., Quadros, R. M. de, Koulidobrova, E. & Chen Pichler, D. 2010. Bimodal bilingual cross-language influence in unexpected domains. In J. Costa, A. Castro, M. Lobo, & F. Pratas (Eds.), Language Acquisition and Development: Proceedings of GALA 2009. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Press. 264–275.
Lillo-Martin, D., Quadros, R. M. de, Chen Pichler, D. & Fieldsteel, Z. 2014. Language choice in bimodal bilingual development. Frontiers in Psychology 5, 1163 (Language Sciences Research Topic: Language by mouth and by hand).
MacSwan, J. 2000. The architecture of the bilingual language faculty: Evidence from intrasentential code switching. Bilingualism: Language and Cognition, 3(1), 37–54.
MacSwan, J. 2005. Codeswitching and generative grammar: A critique of the MLF model and some remarks on “modified minimalism.” Bilingualism: Language and Cognition, 8(1), 1–22.
MacSwan, J. 2014. Programs and proposals in codeswitching research: Unconstraining theories of bilingual language mixing. In J. MacSwan (Ed.), Grammatical Theory and Bilingual Codeswitching. Cambridge, MA: MIT Press. 1–33.
Mulrooney, K. J. 2002. Variation in ASL Fingerspelling. Ceil Lucas (Ed.) Turn-taking, fingerspelling, and contact in signed languages. Gallaudet University Press. Washington, D.C. 3-26.
Palmer, J. L. 2015. Bimodal Bilingual Word Order Acquisition. Ph.D. Dissertation, Gallaudet University.
Petroj, V., Guerrera, K. & Davidson, K. 2014. ASL Dominant Code Blending in the Whispering of Bimodal Bilingual Children. BUCLD 38 Proceedings, Cascadilla Press. Peyton, J. K., Ranard, D. A., & McGinnis, S. (Eds.). 2001. Heritage languages in America: Preserving a national resource. Washington, DC & McHenry, IL: Center for Applied Linguistics & Delta Systems.
Pyers, J. E. & Emmorey, K. 2008. the face of bimodal bilingualism grammatical markers in American Sign Language are produced when bilinguals apeak to English monolinguals. Psychological Science, 19,6: 531-535.
Quadros, R. M. de (em preparação) Línguas de herança: Bilinguismo e Língua Brasileira de Sinais. Editora ArtMed. Grupo A. Porto Alegre.
Quadros, R. M. de, Lillo-Martin, D. & Chen Pichler, D. 2016a. Bimodal Bilingualism: Sign Language and Spoken Language. In M. Marschark, & P. E. Spencer (Eds.), The Oxford Handbook of Deaf Studies in Language. Oxford, UK: Oxford University Press. 181–196.
Quadros, R. M. de, Lillo-Martin, D., Polinsky, M., & Emmorey, K. 2016b. Heritage Signers: Bimodal bilingual structures. Ms., Harvard University.
Quadros, R. M. de & Davidson, Katheryn. 2016c. Blending speech with depicting signs: syntactic, semantic, and semiotic insights into language. Sign Fest 2016. Boston University and University of Connecticut. http://signfest.uconn.edu/
Slobin, D. 2006. Issues of linguistic typology in the study of sign language development of deaf children. In Brenda Schick, Marc Marschark & Patricia E. Spencer (eds.), Advances in the sign language development of deaf children, 20-45. New York: Oxford University Press.
van den Bogaerde, B. & Baker, A. E. 2005. Code-mixing in mother-child interaction in deaf families. Sign language & linguistics 8(1/2). 151-174.
van den Bogaerde, B. & Baker, A. E. 2009. Bimodal language acquisition in Kodas (kids of deaf adults). In Michelle Bishop & Sherry L. Hicks (eds.), Hearing, mother-father deaf: Hearing people in deaf families, 99–131. Washington, DC: Gallaudet University Press.
Downloads
Publicado
Edição
Secção
Licença
Direitos de Autor (c) 2017 Linguística Revista de Estudos Linguísticos da Universidade do Porto

Este trabalho encontra-se publicado com a Creative Commons Atribuição-NãoComercial 4.0.