Semantic peculiarities of temporal expressions with "até" ("until") and challenges in translating between Portuguese and English

Authors

  • Telmo Móia Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa; Centro de Linguística da Universidade de Lisboa

Abstract

This paper addresses the semantic analysis of Portuguese temporal adjuncts headed by the polyvalent connective até and its English – also polyvalent – counterparts (chiefly, until and by), and discusses problems in translation between English and Portuguese, documented in the website linguee.com. Curious data obtained in machine translation services (Google Translate [GT], Systran Translate [ST] and DeepL Translator [DT]) is also briefly discussed. The semantic values under discussion include two modes of temporal location (durative and inclusive, the latter often marked by Portuguese até-phrases, but not by their prototypical counterparts, until- phrases), and a combination of temporal location with (explicit) quantification over eventualities. A seldom discussed discourse connective, até que, not exclusively temporal in meaning, is also explored, to a certain extent. The long-debated issue of the English construction not...until is revisited: a comparison with Portuguese data shows that this form of until does not have até as its perfect counterpart. The semantic analysis is made with the logic of the Discourse Representation Theory, elaborating on my previous work (Móia 1995, 2000, 2015, 2016).

Downloads

Download data is not yet available.

References

Condoravdi, C. (2008). Punctual Until as a Scalar NPI. In K. Hanson, & S. Inkelas (Eds.), The Nature of the Word: Studies in Honor of Paul Kiparsky (pp. 631-654). MIT Press Scholarship Online.

Declerck, R. (1995). The problem of not... until. Linguistics, 33, 51-98.

de Swart, H. (1996). Meaning and use of not… until. Journal of Semantics, 13(3), 221-263.

Giannakidou, A. (2002). UNTIL, Aspect, and Negation: A Novel Argument for Two Untils. In B. Jackson (Ed.), Proceedings of SALT XII (pp. 84-103). Cornell University. https://semanticsarchive.net/Archive/zA1Mzk1Y/until.salt12.pdf

Huddleston, R., & Pullum, G. K. (2002). The Cambridge Grammar of the English Language. Cambridge University Press.

Kamp, H., & Reyle U. (1993). From Discourse to Logic. Introduction to Modeltheoretic Semantics of Natural Language, Formal Logic and Discourse Representation Theory. Kluwer.

Karttunen, L. (1974). Until. In M.W. La Galy, R. A. Fox, & A. Bruck (Eds.), Papers from the Tenth Regional Meeting. Chicago Linguistic Society (pp. 284-297). Chicago Linguistic Society.

Klima, E. (1964). Negation in English. In J. Fodor, & J. Katz (Eds.), The Structure of Language: Readings in the Philosophy of Language. Prentice Hall.

Lascarides, A., & Asher, N. (1993). Temporal Interpretation, Discourse Relations, and Common Sense Entailment. Linguistics and Philosophy 16, 437-493.

Lobo, M. (2003). Aspectos da Sintaxe das Orações Subordinadas Adverbiais do Português [Dissertação de doutoramento]. Universidade Nova de Lisboa.

Mittwoch, A. (1977). Negative sentences with until. In W. A. Beach, S. E. Fox, & S. Philosoph (Eds.), Papers from the Thirteenth Regional Meeting. Chicago Linguistic Society (pp. 410-417). Chicago Linguistic Society.

Mittwoch, A. (1980). The Grammar of Duration. Studies in Language, 4(2), 201-227. Móia, T. (1995). Aspectos da Semântica das Expressões Temporais com ‘desde’ e ‘até’ – Questões de ‘Aktionsart’. In Actas do X Encontro Nacional da Associação Portuguesa de Linguística (Évora 1994) (pp. 341-358). Associação Portuguesa de Linguística.

Móia, T. (2000). Identifying and Computing Temporal Locating Adverbials with a Particular Focus on Portuguese and English [Dissertação de doutoramento]. Universidade de Lisboa.

Móia, T. (2004). Sobre a Delimitação Temporal da Quantificação. In T. Freitas, & A. Mendes (Orgs.), Actas do XIX Encontro Nacional da Associação Portuguesa de Linguística (Lisboa, 1, 2 e 3 de Outubro de 2003) (pp. 581-593). Associação Portuguesa de Linguística.

Móia, T. (2006). On Temporally Bounded Quantification over Eventualities. ZAS Working Paper in Linguistics, 44(1), 225-238.

Móia, T. (2015). The Durative Verbs of Portuguese. Diacrítica, 29(1), 27-59.

Móia, T. (2016). Subclasses of Temporal and Spatial Phrases in Portuguese – Location vs. Mere Reference. Journal of Portuguese Linguistics, 15(1), 1-17.

Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G., & Svartvik, J. (1985). A Comprehensive Grammar of the English Language. Longman.

Published

2022-11-18